sábado, 16 de junio de 2018

Manual básico de supervivencia turística


LETRA S

Sajón
Dialecto germano inventado por el mismísimo Belcebú y que se habla (en distintas sub-variedades a su vez) en Sajonia, Sajonia-Anhalt y regiones de Turingia. Claro que como los lingüistas no quieren ventilar el origen demoníaco del dialecto, Wikipedia nos quiere hacer creer que es producto de la evolución lingüística regional. Nosotros sabemos que nos es así... En fin, se trata de un verdadero desafío para los hablantes no nativos (y para los germanoparlantes de otras regiones también) en el que hasta las cosas más fáciles se ven alteradas. En lugar de NEIN para negar se dice Ne, o eventualmente, Ne ne. Por otra parte, para decir que sí, en lugar del clásico JA se usa Nu o sus variantes: Nu nu (en Dresden) o Nu ja (en Leipzig). Por si fuera poco, el dialecto (que se escucha a diario en la calle) tiende a sobrepronunciar algunas letras, omitir otras y a transformar todas las CH y G finales en algo así como SHH. Incluso cosas tan básicas como el mismísimo nombre del dialecto cambia respecto del Hoch-deutsch (el Alto alemán -eehhh ameo, alto alemán- o alemán-alemán). En alemán se llama sächsisch, en dialecto se dice seggschs (o algo así, porque como es un dialecto, carece de normas inequívocas de escritura). Si querés saber más sobre esta entelequia diabólica podés leer El dialecto de Sajonia.

Sábanas escandinavas
Tienen sus detractores/as y sus críticos/as. Lo que es seguro es que es una tecnología diferente de dormir... Tenés la sábana que va sobre el colchón y luego una sábana que es en realidad una funda dentro de la cual se pone la colcha o plumón. Entre tu cuerpo y esta funda no hay otra capa y -por lo general- no suele haber capas de frazadas y mantas sobre esta funda ya que aún en invierno entre la calefacción y el plumón suele bastar (hay excepciones, ejém). La sábana para la almohada suele ser también diferente ya que en lugar de las (rectangulares) que conocemos, aquí suelen ser todas las almohadas más bien cuadradas (70x70 / 80x80).

Schengen, espacio
Acuerdo diplomático europeo que permite a los/as ciudadanos/as de los países miembros (como así también a los turistas) cruzar libremente las fronteras internas de los países que la componen. ¿No se supone que la Unión Europea garantiza lo mismo? Ni. Es cierto que la unión debería garantizar el libre tránsito para mercancías y ciudadanos, pero... bueno, la abolición de los controles fronterizos se debe al acuerdo Schengen. De todos modos no todos los países del espacio Schengen están en la unión. En el espacio Schengen están también Suiza, Noruega, Islandia y Liechenstein (que no están en la unión) y no está Inglaterra el Reino Unido, que... mmm... bueno, en teoría estaba en la unión, aunque ahora está en una suerte de limbo zona gris porque post Brexit los ingleses tienen que salir, pero aún no se van. En fin, el espacio te garantiza poder viajar de un lado al otro (siempre que te muevas dentro de las fronteras de países miembros sin mayor problema).

Schnitzel
No menos que en otros campos, la cocina es también un escenario de disputas. Los milaneses dicen que las inventaron ellos y los austríacos les robaron la receta. Hay también alguna leyenda en la cual los milaneses cedieron la receta a los ejércitos imperiales austríacos. Los vieneses dicen que no, que fueron ellos quienes las inventaron. ¿De qué hablo? De las milanesas. En Alemania, una Schnitzel (a secas) es normalmente de cerdo, sino se aclara.

Suizo-alemán
Dialecto helvético del alemán que, llegado el caso, podría devenir idioma, si es que los suizos deciden ponerse de acuerdo en su escritura. Mientras tanto seguirá siendo un dialecto pero por momentos la distancia que hay del Hochdeutsch (Alto Alemán, conocidos por todos como el alemán formal) es tan grande (o casi) como la que existe entre el alemán y el holandés. Si el sajón es ua pesadilla para los hablantes no nativos del alemán, el suizo alemán DEFINITIVAMENTE está en otro nivel. Digamos que es el Freddy Kruger de quienes intentamos chapucear en alemán y aún es complejo entenderlo para los alemanes (con excepción de los bávaros) que deciden acercarse al país de Heidi. Ya sé, mal de muchos...

2 comentarios:

Anónimo dijo...

¡Huyamos, Tormo!

Anónimo dijo...

Para horror de muchos alemanes, el sajón supo ser hace un par de siglos el alto alemán. Lutero, hijo de la región sajona, sentó las bases del idioma alemán con su traducción de la biblia que, naturalmente, hizo en el idioma/dialecto que él hablaba.