jueves, 13 de julio de 2017

Castellano y español

Trabajando como profesor de español, cada tanto, me encuentro con la misma pregunta. Algún(a) estudiante me mira con los ojos entrecerrados y luego dispara: ¿cuál es la diferencia entre el español y el castellano?

Por lo general sonrío y después de esperar unos segundos para generar un poco de expectativa, le respondo que ninguna. Es divertido porque siempre hay alguien que dice que el español es el de España y el castellano el de América (¿y entonces por qué no se llama americano?). O al revés, que el castellano es el de Castilla y el español, el de América latina.

La realidad es que el castellano era el idioma de la corte de Castilla. Cuando Isabel de Castilla (también conocida como la católica) se casó con Fernando de Aragón (casualmente también conocido como el católico), ambos monarcas unieron sus reinos y dieron nacimiento a la España moderna. La verdad es que residieron mucho más en Castilla que en tierras de Aragón, donde se hablaba aragonés y catalán. Como resultado, el idioma de la corte era, en términos generales, el castellano. En Castilla estaban la mayoría de las ciudades donde residían los reyes, entre otras, Toledo y Madrid.

Pues bien, para evitar herir susceptibilidades, si el nuevo reino se llamó España, alguien pensó que quizás lo mejor fuera referirse al idioma como el idioma del reino de España, o sea, el español. Así que se trata, básicamente, de lo mismo.

Es interesante porque, en general, por cuestiones de marketing, se usa más español para referirse al idioma que aprenden los extranjeros y castellano para nombrar al que estudiamos en la escuela, pero siguen siendo la misma cosa.

En España, sin embargo, pareciera que la cuestión sigue despertando pasiones encontradas. No casualmente, en la Cataluña modelo 2017 nadie se refiere al idioma como el español salvo que quiera enseñar la lengua a extranjeros. Para el resto de los mortales está claro que dicho idioma es el castellano. De hecho, son frecuentes los diálogos del tipo:

¿En qué idioma quiere la guía?
En español, por favor.
Acá tiene en castellano.

Claro que para darse cuenta hay que estar un poco atento. La mayoría de los hispanoparlantes (los latinoamericanos, por caso) pasaría la corrección por alto y listo. Sin embargo, los/as catalanes/as lo recalcan. El castellano es el idioma de Castilla. En Madrid, en cambio, se usa indistintamente uno u otro nombre. Más de seiscientos años después del casamiento de Isabel y Fernando, pareciera que para algunos/as el español sigue siendo, como nombre, una entelequia.

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Muy interesante saber que en otros lugares pasa lo mismo. En mi caso, puedo asegurar que hablo castellano y no español. La culpa es de todas las materias llamadas: Castellano, Lengua castellana y demás que estudié en la secundaria. Más allá de que ambos nombres impliquen a la misma lengua, no puedo pensar en mí hablando español...

Nicolás dijo...

Eso es cierto... Supongo que en mi caso la asociación entre uno y otro es más fácil ya que también tuve que estudiar Castellano, Lengua castellana y hasta Lengua y literatura (así a secas) pero el hecho de enseñar español hace que la tarea de fusionar los dos nombres sea mucho menos complicada