Desde
hace un tiempo tengo un tándem. ¿Qué lo qué? Un tándem, una persona que quiere
practicar un idioma hablándolo con un nativo a cambio de, básicamente, lo
mismo. O sea, un alemán que quiere practicar su español se junta con un
argentino que quiere hablar en alemán. Se juntan una, dos o equis veces a la
semana (o al mes) y hablan… una hora en alemán y después una en español. Así
los dos practican el idioma con un nativo, se explican cosas y todo al módico
precio de lo que cueste un café o algo por el estilo. O nada, si te juntás en
la calle o en la casa de alguien.
Decía,
desde hace un tiempo tengo un tándem. En realidad tengo unos cuantos. Uno para
practicar francés y tres para alemán. Pero no empecé con todos juntos. La
cabeza no me da para tanto. Al principio comencé con uno. Un alemán muy
simpático y super espontáneo (¡invita y acepta invitaciones sobre el pucho!). La primera vez nos encontramos en el
Döner de la Albertplatz, que es EL LUGAR para encontrarse en la Neustadt. Como el día estaba decentemente aceptable aprovechamos para caminar por el barrio. La primera
hora de ese encuentro la hablamos casi toda en alemán. Sólo tuve que recurrir
al salvavidas del inglés cuando tuve la genial idea de decirle que Bariloche
está en el hemisferio sur más o menos en la misma latitud que está Florencia en
el hemisferio norte, pero que como no tenemos una corriente cálida en la zona,
la temperatura es menor. ¿Quién me mandó a meterme ahí? Nadie lo sabe (ni
sabrá) … sólo a mí se me ocurre. Después pasamos a la parte de la charla en
español. Y a pesar de que es bastante principiante se las arregló super bien
para decir casi todo lo que quería.
La
cuestión es que al final de nuestro primer encuentro le pregunto: ¿cómo puedo
decirle a alguien en alemán algo como nice
to meet you? ¿Cómo?, me pregunta él a su vez. Le explico. Cuando conocés a alguien y le
querés decir, mucho gusto, o algo, que fue lindo conocerlo/a, o que la pasaste bien. Algo que dé cuenta de
haber tenido una buena experiencia con la otra persona. Me dijo la frase que
conozco (Es freut mich Sie kennen zu lernen,
o algo así). Sin embargo jamás le escuché a nadie decir tal cosa. Por lo visto
él tampoco, porque automáticamente me explicó: pero eso no lo decimos, es como muy pasado de moda, nadie lo dice.
Ok, ¿y entonces qué dicen? Mmmm… nada, creo. ¿Entonces no hay una forma amable
de decirle a alguien que te gustó conocerlo/a y que la pasaste bien? Mmmmm …
emmmm … y mientras piensa revolea los ojos de un lado al otro. Claro -le digo- se ve que para los alemanes no es lindo conocer gente
nueva y que no disfrutan haciéndolo. Me río y -afortunadamente- él también se
ríe. Luego agrega: podría decirse que esa
es casi siempre la situación.
3 comentarios:
Interesantísima historia. Sobre todo porque, aparentemente, tengo que coincidir. Supe de unos brasileiros que, intrigadísimos, consultaron a un residente alemán de un edificio de departamentos donde vivían, en Brasil, se entiende, sobre cómo se decía en alemán que uno estaba enamorado. Y este muchacho les había dicho que en Alemania no se decían esas cosas.... Cuando me contaron esto atribuí el resultado de la conversación a las dificultades del que contestaba para comprender el portugués, pero ahora, con este relato dudo de mi primera interpretación.
Habrá que preguntar... También para estos casos de dudas existenciales están los tándems. A lo mejor al decir "ich liebe dich" (te amo) dan por sentado que uno ya está enamorado. O no. Prometo averiguar.
Intrigantes estas cosas de los idiomas. Tal vez pasaba lo mismo y era algo que ya nadie dice.
Publicar un comentario