Pasó en una de nuestras últimas clases de alemán.
Estábamos hablando acerca de idiomas en Europa. Mejor dicho, teníamos que
describir un gráfico acerca de qué idiomas se hablaban más en Europa, cuáles se
estudiaban, cuáles tenían más hablantes nativos, cuáles esto o lo otro.
Adornando un poco el gráfico en cuestión había saludos en
los distintos idiomas. De a poco fuimos tratando de identificar los idiomas
hasta que, claro, llegamos a uno que decía bon
día. ¿Español? Preguntó alguien. No, eso sería Buen día. O Buenos días, pero acá
dice bon día.
¿Bom
día? Eso es portugués, dijo la portuguesa (ex
señora de la cartera fucsia). Mmm… Pero
acá dice bon día, no bom, le sugiero. Claro
-responde- y es portugués. (Lo pienso
un segundo y descarto la idea. No da decirle: disculpe, pero como usted está en su mundo no se da cuenta de que está
escrito con una n y no una m… así que esto más que portugués debe ser catalán…
mejor me resigno y sonrío). Pero claro, dos minutos después aparece “bom dia” y la situación se repite. ¡Eso es portugués! Dice. ¿Pero
el saludo en portugués no era bon día?, le pregunta nuestra profesora. Claro, dice la portuguesa. Entonces
nuestra profesora escribe los dos en el pizarrón. ¿Cuál es portugués? BOM DIA, portugués. Abajo, dice la portuguesa. BON dia no português. (Suspiros).
Acto seguido la conversación deriva a qué idioma nos gustaría estudiar.
O cuál nos parece lindo. Por el sonido nomás. Entonces alguien propone que cada uno diga algo en su
idioma. Acordamos que todos podríamos decir lo mismo: “¿qué idiomas suenan más lindos en tu opinión?” o algo así. Así que todos fuimos repitiendo la pregunta
en cada uno de nuestros idiomas. Para la sorpresa de la mayoría, el ucraniano
sonó mucho más parecido al polaco que al ruso. Y claro, del chino ni entendimos
dónde terminaba una palabra y empezaba la siguiente… Finalmente llegó el turno
de la portuguesa. Como era de esperarse, hizo lo que quiso.
Tosió, se claro la garganta y empezó. O português é uma das línguas mais
difíceis.Muitas pessoas falam. Mas eles falam sobre uma maneira grosseira... (¿otra vez la misma cantinela?)
Mas eu, eu sempre fui o melhor aluna da
minha classe. Eu sou um advogada e ter que fazer muitos escritos, ler muito.
Então falo perfeito Português. Eu o domínho. (Suspiros y sonrisas)
O português é uma língua muito
complexa... mas eu... eu o domínho.
Y apenas salimos al recreo me
agarró Justina, nuestra compañera polaca, que me preguntó si había entendido
algo de todo lo que había dicho la portuguesa. Más o menos, le digo, mientras le resumo el discurso. Si Justina no
se atoró con el ataque de risa que le dio, probablemente nada lo haga.
2 comentarios:
Las mejores historias: curso de alemán 2016
¡Gracias! Lástima que ya no quedan muchas por contar. No al menos de las más memorables...
Publicar un comentario